Prosodic labelling of different linguistic varieties
The data offered on this website are the result of different research studies conducted in various field backgrounds.
They are offered in mp3 format (128 kbps) licensed "Creative Commons NC"; they are freely downloadable and can be used for reasearch, cultural and educational purposes, with the only obligation being to acknowledge the sources.
Main references:
Pierre Delattre (1966), Les dix intonations de base du français, French Review, 40 (91), 1-14.
Lidia Calabrò (2010), E tu... come pronunci? Eserciziario di fonetica italiana per italiani e stranieri, Alessandria: Dell’Orso (ISBN 978-88-6274-214-6).
Esther Maiandi (2011), “La musique de la langue. Quelques énoncés en français et italien”. Dissertazione di laurea. Dip. di Lingue e Lett. Str. e Cult. Mod. (rell. M.B. Vittoz – A. Romano), a.a. 2010-11.
Claudio Russo (2012), “Focus and focalization. An intonational comparison between English and Italian” Tesi di laurea. Dip. di Lingue e Lett. Str. e Cult. Mod. (rel. A. Romano), a.a. 2010-11.
Gelsomina Giordano (2013), “Struttura informativa dell’enunciato e intonazione nella didattica di Italiano, Inglese e Francese”. Dissertazione di laurea. Dip. di Lingue e Lett. Str. e Cult. Mod. (rel. A. Romano), a.a. 2012-13.
Antonio Romano (2014-2016): Etichette per l’analisi prosodica di file di parlato V. anche Antonio Romano & Anna Maria Miletto (2017). Argomenti scelti di glottologia e linguistica (2a ed.). Torino: Omega (ISBN 978-88-7241-619-8).
IT - Gianni ha preso il giornale.
IN - John took the newspaper.
FR - Jean a pris le journal.
ES - Juan ha cogido el periódico.
RO - Ion a cumpărat jurnalul.
PO - Jan kupił gazetę.
NO - Jan har kjøpt avisa.
IT - Gianni ha preso il giornale?
IN - Did John take the newspaper?
FR - Jean a pris le journal?
ES - ¿Juan ha cogido el periódico?
RO - Ion a cumpărat jurnalul?
PO - Czy Jan kupił gazetę?
NO - Kjøpte Jan avisa?
IT - Chi ha preso il giornale? (- Gianni.)
IN - Who took the newspaper? (- John.)
FR - Qui a pris le journal? (- C'est Jean qui l'a pris.)
ES - ¿Quién ha cogido el periódico? (- Juan.)
RO - Cine a cumpărat jurnalul? (-Ion)
PO - Kto kupił gazetę? (- Jan.).
NO - Hvem har kjøpt avisa? (Jan).
IT - Cos'ha preso Gianni? (- Il giornale.)
IN - What did John take? (- The newspaper.)
FR - Qu'es-ce qu'il a pris Jean? (- Le journal.)
ES - ¿Qué ha cogido Juan? (- El periódico.)
RO - Ce a cumpărat Ion? (- Jurnalul.)
PO - Co kupił Jan? (- Gazetę.)
NO - Hva har Jan kjøpt? (avisa).
IT - Gianni ha preso il giornale, vero?
IN - John took the newspaper, didn't he? / isn't it?
FR - Jean a pris le journal, n'est pas?
ES - Juan ha cogido el periódico, ¿verdad?
RO - Ion a cumpărat jurnalul, nu?
PO - Jan kupił gazetę, prawda?
NO - Jan har kjøpt avisa, ikke sant?
IT - Gianni ha preso il corriere o la gazzetta?
IN - Did John take The Guardian or The Times?
FR - Jean a pris Le Figaro ou Le Monde?
ES - ¿Juan ha cogido El Mundo o El País?
RO - Ion a cumpărat Flacăra sau Evenimentul?
PO - Jan kupił Wyborczą czy Rzeczpospolitą?
NO - Har Jan kjøpt Aftenposten eller Dagbladet?
IT - Cos'ha preso Gianni? Il corriere o la gazzetta?
IN - What did Gianni take? The Guardian or The Times?
FR - Qu'est-ce qu'il a pris Jean? Le Figaro ou Le Monde?
ES - ¿Qué ha cogido Juan? ¿El Mundo o El País?
RO - Ce a cumpărat Ion? Flacăra sau Evenimentul?
PO - Co kupił Jan? Wyborczą czy Rzeczpospolitą?
NO - Hva kjøpte Jan? Aftenposten eller Dagbladet?
IT - (-Passami il giornale, per favore) – Il corriere o la gazzetta?
IN - (-Pass me the newspaper, please) – The Guardian or The Times?
FR - (-Donne-moi le journal, s'il te plaît) – Le Figaro ou Le Monde?
ES - (-Pásame el periódico, por favor) - ¿El Mundo o El País?
RO - (-Da-mi jurnalul te rog) - Flacăra sau Evenimentul?
PO - (- Podaj mi gazetę, proszę.) - Wyborczą czy Rzeczpospolitą?
NO - (Send meg avisa, vær så snill.) Aftenposten eller Dagbladet?
IT - (-Mi dia il giornale di oggi, per favore) – Il corriere o la gazzetta?
IN - (-Today's newspaper, please) – The Guardian or The Times?
FR - (-Donnez-moi le journal d'aujourd'hui, s'il vous plaît) – Le Figaro ou Le Monde?
ES - (-Me daría el periódico de hoy, ¿por favor?) - ¿El Mundo o El País?
RO - (-Dati-mi jurnalul de azi vă rog) - Flacăra sau Evenimentul?
PO - (- Poproszę dzisiejszą gazetę.) - Wyborczą czy Rzeczpospolitą?
NO - (Gi meg avisa for i dag vær så snill.) Aftenposten eller Dagladet?
IT - (Prima di andare al lavoro), Gianni prende il giornale, il biglietto del tram, il pane e la focaccia.
IN - (Before going to work), John takes the newspaper, the bus ticket, his bread and his bun.
FR - (Avant d'aller au travail), Jean prends le journal, un ticket du bus, du pain et de la fougasse.
ES - (Antes de ir al trabajo), Juan coge el periódico, el billete del tranvía, el pan, la empanada.
RO - (Prima de a merge la muncă), Ion cumpăra jurnalul, biletul de autobuz, pâine și pizza.
PO - (Przed pójściem do pracy), Jan kupuje gazetę, bilet tramwajowy, chleb, bułki.
NO - (Før han drar på jobben) kjøper Jan avisa, trikkebilletten, brød og rundstykke.
IT - (Prima di andare al lavoro), Gianni prende il giornale, il biglietto del tram, il pane, la focaccia...
IN - (Before going to work), John takes the newspaper, the bus ticket, his bread, his bun...
FR - (Avant d'aller au travail), Jean prends le journal, un ticket du bus, du pain, de la fougasse..
ES - (Antes de ir al trabajo), Juan coge el periódico, el billete del tranvía, el pan, la empanada...
RO - (Prima de a merge la munca), Ion cumpăra jurnalul, biletul de autobuz, pâine, pizza...
PO - (Przed pójściem do pracy), Jan kupuje gazetę, bilet tramwajowy, chleb, bułki…
NO - (Før han drar på jobben) kjøper Jan avisa, trikkebilletten, brød, rundstykke ...
IT - Gianni ha preso due giornali: il corriere e la gazzetta.
IN - John took two newspapers: The Guardian and The Times.
FR - Jean a pris deux journaux: Le Figaro et Le Monde.
ES - Juan ha cogido dos periódicos: El Mundo y El País.
RO - Ion a cumpărat două jurnale: Flacăra și Evenimentul
PO - Jan kupił dwie gazety: Wyborczą i Rzeczpospolitą.
NO - Jan har kjøpt to aviser: Aftenposten og Dagbladet.
IT - Se fosse andato al lavoro più presto, Gianni sarebbe riuscito a prendere il giornale.
IN - If John went to work earlier, he would be able to take the newspaper.
FR - S'il était allé au travail plus tôt, Jean aurait eu le temps de prendre le journal.
ES - Si hubiera ido al trabajo pronto, Juan habría conseguido coger el periódico.
RO - Dacă s-ar fi dus la munca mai devreme, Ion ar fi reușit să cumpere jurnalul.
PO - Gdyby Jan poszedł wcześniej do pracy, dałby radę kupić gazetę.
NO - Hadde han dratt tidligere på jobben, hadde Jan klart å kjøpe avisa.
IT - Gianni sarebbe riuscito a prendere il giornale, se fosse andato al lavoro più presto.
IN - John would have managed to take the newspaper, if he had gone to work earlier.
FR - Jean aurait eu le temps de prendre le journal, s'il était allé au travail plus tôt.
ES - Juan habría conseguido coger el periódico, si hubiera ido al trabajo pronto.
RO - Ion ar fi reușit să cumpere jurnalul, dacă ar fi fost la munca mai devreme.
PO - Jan dałby radę kupić gazetę, gdyby poszedł wcześniej do pracy.
NO - Jan hadde klart å kjøpe avisa, hvis han hadde dratt tidligere på jobben.
IT - Il giornale l’ho preso io, Gianni.
IN - I took the newspaper, John.
FR - Jean, c'est moi qui a pris le journal.
ES - El periódico lo he cogido yo, Juan.
RO - Am cumpărat eu jurnalul, Ion.
PO - Ja kupiłem gazetę, Janie.
NO - Avisa har jeg kjøpt, Jan.
IT - L’hai preso tu il giornale, Gianni?
IN - Did YOU take the newspaper, John?
FR - C'est toi qui a pris le journal, Jean?
ES - Has cogido tú el periódico, ¿Juan?
RO - Ai cumpărat tu jurnalul, Ion?
PO - Czy to ty kupiłeś gazetę, Janie?
NO - Har du kjøpt avisa, Jan?
IT - Gianni, che è uscito presto stamattina, ha preso il giornale.
IN - John, who went out early this morning, took the newspaper.
FR - Jean, qui est sorti tôt ce matin, a pris le journal.
ES - Juan, que ha salido pronto esta mañana, ha cogido el periódico.
RO - Ion, care a ieșit devreme dimineața, a cumpărat jurnalul.
PO - Jan, który wyszedł dzisiaj wcześnie, kupił gazetę.
NO - Jan, som gikk ut tidlig i dag, har kjøpt avisa.
IT - Gianni ha preso il giornale.
IN - John took the newspaper.
FR - Jean a pris le journal.
ES - Juan ha cogido el periódico.
RO - Ion a cumpărat jurnalul.
PO - Jan kupił gazetę.
NO - Jan har kjøpt avisa.
IT - Gianni, l’ha preso il giornale?
IN - And John, did he take the newspaper?
FR - Jean, il l'a pris le journal?
ES - Y Juan, ¿ha cogido el periódico?
RO - Ion, a cumpărat jurnalul?
PO - A Jan, czy on kupił gazetę?
NO - Jan, kjøpte han avisa?
IT - Il giornale, l’ha preso Gianni?
IN - The newspaper, did John take it?
FR - Le journal, c'est Jean qui l'a pris?
ES - El periódico, ¿lo ha cogido Juan?
RO - Jurnalul, l-a cumpărat Ion?
PO - A gazetę, Jan ją kupił?
NO - Avisa, kjøpte Jan den?
IT - L’ha preso Gianni il giornale?
IN - Did John take the newspaper? (or someone else did?)
FR - C'est Jean qui a pris le journal?
ES - ¿Juan ha cogido el periódico?
RO - A cumpărat Ion jurnalul?
PO - Czy to Jan kupił gazetę?
NO - Kjøpte Jan avisa?
IT - GIANNI ha preso il giornale?
IN - JOHN took the newspaper?
FR - C'est JEAN qui a pris le journal?
ES - ¿JUAN ha cogido el periódico?
RO - ION a cumpărat jurnalul?
PO - JAN kupił gazetę?
NO - Kjøpte JAN avisa?
IT - Gianni HA PRESO il giornale?
IN - John TOOK the newspaper?
FR - Jean A PRIS le journal?
ES - ¿Juan HA COGIDO el periódico?
RO - Ion A CUMPăRAT jurnalul?
PO - Jan KUPIŁ gazetę?
NO - KJØPTE Jan avisa?
IT - Gianni ha preso IL GIORNALE?
IN - John took THE NEWSPAPER?
FR - Jean a pris LE JOURNAL?
ES - ¿Juan ha cogido EL PERIÓDICO?
RO - Ion a cumpărat JURNALUL?
PO - Jan kupił GAZETĘ?
NO - Kjøpte Jan AVISA?
IT - Gianni non ha preso il giornale. Gianni ha RIPRESO il giornale.
IN - John didn't take the newspaper. He took the newspaper again.
FR - Jean n'a pas pris le journal, il l'a repris le journal.
ES - Juan no ha cogido el periódico, Juan ha cogido el periódico otra vez.
RO - Ion nu a cumpărat jurnalul, Ion a recumpărat jurnalul.
PO - Jan nie kupił gazety. On znowu kupił gazetę.
NO - Jan kjøpte ikke avisa. Han kjøpte avisa PÅ NYTT.
IT - Gianni ha preso il corriere.
IN - John took the Guardian.
FR - Jean a pris Le Figaro.
ES - Juan ha cogido El Mundo.
RO - Ion a cumpărat Flacăra.
PO - Jan kupił Wyborczą.
NO - Jan kjøpte Aftenposten.
IT - Gianni ha preso il corriere, non la gazzetta.
IN - John took The Guardian, not The Times.
FR - Jean a pris Le Figaro, pas Le Monde.
ES - Juan ha cogido El Mundo, no El País.
RO - Ion a cumpărat Flacăra, nu Evenimentul.
PO - Jan kupił Wyborczą, nie Rzeczpospolitą.
NO - Jan kjøpte Aftenposten, ikke Dagbladet.
IT - Gianni ha preso proprio il giornale.
IN - John really did take the newspaper. / John took the newspaper actually.